În epoca lui Mihai Viteazul, știrile despre români se înmulțesc, pe măsură
ce crește faima domnului român în Europa. Giovanni Francesco Baviera,
din familia Della Rovere și a ducilor de Urbino, a venit în Transilvania ca
gentilom la curtea lui Sigismund Báthory și a rămas până în 1594. A scris „Ragguaglio
di Transilvania”, inspirându-se din unii predecesori. Arată că în această
provincie sunt răspândiți mulți români, care spun că sunt urmași ai acelor
vechi colonii romane, lucru ușor explicabil prin limba lor plină de cuvinte
latine și italiene corupte.
Giovanni Botero (1533–1617) era diplomat și savant și nu a fost
personal în Țările Române. A scris „Relazioni universali”, un tratat de
geografie politică, elaborat prin anii 1580–1590 și publicat în 1591. Prin
numele de Dacia, el înțelege Transilvania, Moldova și Țara Românească. Despre
locuitori scrie: „Românii sunt de origine italiană… Românii arată că-și trag
originea din romani prin felul de a vorbi, pentru că păstrează limba latină,
dar mai stricată decât la noi, la italieni. Cheamă «il cavallo» «calo», «l’acqua» «apa», «il pane» «pa», «le legne» «lemne», «l’occhio»
«occel», «la donna» «mugier», «il vino» «vin», «la case» «casa», «l’huomo» «huomen»…”. După
cum se vede, Giovanni Botero s-a informat din surse sigure și a obținut
informații exacte.
Giovanni Antonio Magini (1555–1617), matematician, geograf și astronom,
profesor la universitatea din Bologna, a scris „Geographiae universae tum
veteris, tum novae, absolutissimus opus”, redactată prin 1595, publicată la Veneția în 1596.
Are informații corecte despre Țările Române de la un student sas transilvănean
de la Padova, Johannes Hertel. De aceea, scrie despre români că sunt
descendenții vechilor locuitori aduși de Traian și că acești coloniști, după
două secole de conviețuire cu dacii, au devenit un nou popor, care păstrează
numele de romani între membrii săi, dar care este numit „valah” de către
străini. Continuă, scriind că dintre toate popoarele vechi din Transilvania au
supraviețuit, în ordine, doar românii (numiți „Romani”), secuii (numiți „Scythae”),
sașii (numiți „Saxones”) și ungurii (numiți „Hungari”). Despre
români mai afirmă că au conștiința romanității lor. Numele de „valah” ― spune ―
nu vine de la Flaccus, ci de la cel dat în general de către străini popoarelor
romanice. Pentru a dovedi aceasta, arată că germanii, polonezii și maghiarii îi
numesc aproape la fel pe italieni și pe români. Prin Hertel, Magini dă și el o
explicație corectă a etnonimului „vlah” (după ce Lebelius și, parțial,
Reicherstorffer făcuseră același lucru). Indirect, și la Magini limba română (prin
conservarea etnonimului de „roman/român”) este un argument al romanității
românilor.
Călugărul franciscan Francesco Pastis din Candia, stând,
la finele secolului al XVI-lea, șapte ani printre români, și-a format anumite
impresii despre aceștia, reunite în lucrarea „Informatione della Valachia”
(redactată prin 1596). Fiind cleric, autorul este sensibil la confesiune și
notează că românii utilizau limba slavonă în biserici, în timp ce: „limba lor
cea veche era latina, dar acum au stricat-o așa de tare, încât abia se disting
câteva cuvinte, însă sigur se trage din latină”.
Friulanul Marcantonio Nicoletti da Cividale (1536–1596) a
rezervat, în vasta sa operă, o pagină și românilor: „Oameni pastorali, cu
aspect frumos, cu corpul drept și bine clădit […], care, deși așa de nenobili,
așază prima lor origine în nobilimea romană. Amestecă multe cuvinte slave cu
vorbe romane, dar abătute de la rostirea adevărată”. Și în acest caz, în ciuda
influenței slave, latinitatea iese la lumină, fiind remarcată.
Pietro Luccari, raguzan, își scrie cronica la 1601 și folosește ce
spune Mauro Orbini, dar adaugă și observații originale: „Valahia este așezată
dincolo de Dunăre […] are animale mari și mici, cu care alimentează toată
Romania. Lumea (românii) urmează ceremoniile grecilor și vorbește cu o limbă
latină stricată și modificată de cuvinte străine. A fost făcută de împăratul
Traian ca provincie a poporului roman și trimise acolo multe colonii ale sale;
care, alungat fiind graiul goților, introduseră latina, pe care barbarii o
numiră valahă, de unde se născu numele provinciei respective”.
Giorgio Tomasi (?
– după 1621), venețian, a fost protonotar al nunțiului apostolic Alfonso
Visconti, pe care l-a însoțit în Transilvania, ajungând secretar al lui
Sigismund Báthory. A stat în Transilvania între 1596 și 1599 și a scris
lucrarea „Delle guerre et rivolgimenti del regno d’Ungaria et della
Transilvania…” (inspirată
din Botero și Reicherstorffer, publicată la Veneția în 1621). El notează
romanitatea românilor și caracterul lor unitar în cele trei țări: „Limba, mai
ales din Țara Românească, unde trăiesc puțini alții decât valahii, este latina
și italiana stricată, semn că au fost colonii ale romanilor. Zicând «Zieo» lui «Dio», «domniata» pentru «dominatio tua», «callo» pentru «cavallo»…
Socotesc de ocară numele de «valah», nevoind să fie chemați cu alt cuvânt decât românești și
mândrindu-se că-și au originea în romani”. Astfel, Tomasi explică romanitatea
românilor prin trecutul lor antic, prin limbă, prin veșminte și prin numele de
roman, de care românii erau mândri.
Lazaro Soranzo a scris „avvisi” („știri”) pe vremea lui
Mihai Viteazul, când Europa era avidă de noutăți din regiune. O astfel de „știre”
este „L’Ottomano”, apărută la Ferrara în 1598. Autorul zice că „aceștia (transilvănenii),
împreună cu moldovenii și cu muntenii sunt anticii daci, atât de temuți de
romani…”. Soranzo evocă și originea italică a românilor, legându-le numele de
italieni și explicând astfel semnificația cuvântului „valah”. El vorbește și
despre „morlaci” (români de pe coastele Dalmației, mult influențați de slavi;
despre ei a scris Silviu Dragomir) și leagă romanitatea nord-dunăreană de cea
balcanică.
Aceste
mărturii îi cuprind uneori, cum se vede, și pe românii de la sud de Dunăre,
unii situați în vecinătatea marelui fluviu, dar cei mai mulți răzlețiți prin
Peninsula Balcanică, în urma presiunii slavilor revărsați dinspre nord (în
primul mileniu), dar și a acțiunilor Imperiilor Bizantin și apoi Otoman (mai
ales în mileniul al doilea). Mulți dintre acești români aveau să se desprindă
din masa poporului lor și să îngroașe rândurile slavilor sudici, grecilor și
chiar dalmațienilor.
Academician Ioan-Aurel Pop, Președintele
Academiei Române
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu