Autorii sași și maghiari erau străini, dar nu de tot, fiindcă trăiau cu
românii viața de fiecare zi, iar unii dintre ei cunoșteau chiar limba română.
Georg Reicherstorffer (circa 1495 – după 1554) a fost un învățat sas din
regiunea Sibiului (Biertan), secretar al reginei Maria a Ungariei, sora lui
Ferdinand de Habsburg, secretar al lui Ferdinand însuși, trecut apoi în
serviciul lui Ioan Zapolya. În „Chorographia Moldovei” scrie că țara de
la răsărit de Carpați este numită Țara Românească. Reia teoria lui Enea Silvio
Piccolomini despre generalul Flaccus care ar fi dat numele de Valahia. „Această
părere este întărită de faptul că vorbirea romană mai dăinuie încă la acest
neam, dar atât de alterată întru toate, încât abia ar mai putea fi înțeleasă de
un roman. Așadar, românii sunt o seminție italică ce se trage, după cum zic ei,
din vechii romani, despre care se spune în istorie că au fost aduși în Dacia de
împăratul Traian; dar care, fără îndoială, au alunecat cu totul spre
obiceiurile geților și astăzi nu mai păstrează nimic din străvechea lor origine
și din dovezile trecutului, în afară de limba părintească, foarte primitivă și
alterată”. În „Chorographia Transilvaniei”, același autor scrie: „Că
seminția originară a acestei națiuni a plecat din Italia o arată clar limba
«lor», numele pe care ei l-au primit de la sarmați (poloni)…”. Deși îi auzise
pe români vorbind, Reicherstorffer nu aduce noutăți în privința limbii române,
ci preferă ― după moda vremii ― să citeze din autorități, din voci consacrate.
Johannes Lebel (circa 1490–1566), părintele istoriografiei săsești,
scrie „cântecul istoric” „De oppido Thalmus” („Despre târgul Tălmaciu”),
în 1542, redactat din nou în 1559 (publicat de Johann Seivert, la Sibiu, abia
în 1779). Românii sunt, pentru el, urmașii coloniștilor italieni aduși de
Traian. El traduce corect etnonimul „Valachus” prin „italian roman”.
Spune că acesta, adică „Valachus”, este numele dat de străini românilor,
fiindcă aceștia își zic lor înșiși „Rumuini” („Idcirco vulgariter
Rumuini sunt appellati”). Lebel a cunoscut desigur și limba românilor pe
care o declară „limba romană”. El afirmă descendența romană a românilor,
latinitatea limbii lor și romanitatea numelui lor din surse locale proprii, din
cunoaștere nemijlocită, din mediul săsesc. Este vorba despre o teorie de
contact, fiindcă sașii îi cunoșteau direct pe români.
Sasul Gaspar Helth (Heltai) din Cisnădie, stabilit la Cluj (unde
a și murit în jurul anului 1579), zice că, înainte de germanici și de unguri (huni),
Transilvania a fost locuită de romani, din care au rămas valahii care se numesc
pe sine români („Románusok”). Tot ca atunci (1579), Leonhard Uncius,
poetul laureat al curții lui Ștefan Báthory, arăta că la curtea princiară a
Transilvaniei se discuta despre originea romană a românilor.
Anton Verancsics sau Verantio (1504–1573), dalmat, de
fapt croat maghiarizat, cu studii la Padova, prepozit al capitalului
Transilvaniei, secretar regal, episcop de Pécs, episcop de Alba Iulia, ajunge
la cele mai înalte demnități, precum cea de arhiepiscop de Strigoniu, vicerege
al Ungariei habsburgice și cardinal. I-a cunoscut direct pe români și a scris
despre ei bazat mai mult pe experiența personală decât pe scrierile
umaniștilor: „Valahii își trag originea de la romani… Lăsând la o parte
nenumăratele cuvinte pe care valahii le au întocmai și cu același înțeles ca în
limba latină și în dialectele italienilor, când întreabă ei pe cineva dacă știe
să vorbească pe limba lor valahă spun: „Oare știi romana?”, sau când întreabă
dacă este valah, îl întreabă: „Dacă este roman?” („Interrogantes, quampiam, an
sciret Valacchice: scisne, inquunt Romane? et an Valachus esset: num Romanus
sit? quaerunt”). Verancsics
spune că termenul de „vlah” are origine slavă și înseamnă deopotrivă român și
italian, ceea ce este încă o dovadă a latinității românilor. Nu este de acord
cu proveniența lui vlah din numele presupusului general Flaccus, ci spune că
românii sunt romanici prin trecutul Daciei romane, prin limbă și prin nume. Este
unul dintre numeroșii autori care atestă felul cum se numeau pe sine românii în
secolul al XVI-lea: „Valahii, care se numesc pe sine romani” („Valacchi,
qui se Romanos nominant”). Firește
că valahii nu se numeau atunci romani, ci români, dar asemănarea era izbitoare
pentru oricare cunoscător, iar posibilitatea redării etnonimului intern în
latinește este doar prin forma „Romanus”.
Wolfgang Kowachoczy (circa 1540–1594), cancelarul lui Ștefan Báthory, a
lăsat o scriere de actualitate politică („De administratione Transylvaniae
Dialogus…”, Cluj, 1584),
spune, în forma dialogului dintre persoane fictive, că valahii, care se dădeau
drept romani în mod obișnuit, erau urmașii romanilor, în vreme ce limba
românilor ar fi mai aproape de latină decât italiana. În acest dialog,
personajul Philodacus îi apără pe români (numele
personajului se traduce prin „Iubitorul de daci”, românii fiind denumiți astfel
― adică daci ― în acord cu maniera autorilor umaniști de a arhaiza etnonimele
și toponimele), iar Eubolus îi defăimează. Szamosközi István, maghiar transilvănean, cu numele
latinizat Stephanus Zamosius (circa 1565–1612),
în ale sale „Analecta lapidum…”,
scrie că românii sunt urmașii romanilor (colonia romanilor s-a
transformat în neamul românilor), că această descendență e atestată de limba
lor, desprinsă din latină, la fel ca limbile italiană, spaniolă și franceză: „Vechea
limbă latină s-a topit în patru dialecte speciale și foarte deosebite, în
italiană, franceză, spaniolă, română, în care urmele unicei limbi latine
strălucesc drept dovezi indubitabile”. El mai adaugă că românii se
numesc pe sine romani („Quin etiam sese adhuc Romanos appellant”). După impunerea stăpânirii
principelui român Mihai Viteazul asupra Transilvaniei, opinia lui Zamosius ―
profund afectat de marile evenimente de atunci ― se schimbă, iar admirația față
de români este înlocuită cu ura. Acum el spune că nu romanii (retrași la sud de
Dunăre în secolul al III-lea al erei creștine), ci dacii romanizați, trăitori
vreme de două secole sub jugul romanilor, au păstrat limba latină, care s-a
transformat apoi în română. Această teorie, în fond, nu este foarte departe de
realitate, dar, pentru umanistul afectat de stăpânirea românească din
Transilvania anilor 1599–1600, ea are un tâlc aparte: românii nu trebuie să fie
urmașii nobililor și civilizaților romani, ci ai barbarilor daci, fie ei și
romanizați.
Academician Ioan-Aurel Pop, Președintele
Academiei Române
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu